
Jyun Takagi
Profession: Game Localization Translator at XSEED / Marvelous Inc.
Born: 1970, Los Angeles, CA.
Education: Graduated from International Christian University (ICU), majoring in Sociology.
Career Highlights: Joined Square Enix in 2003, followed by Sega of America where he worked on the Yakuza (Like a Dragon) series. Currently works at XSEED / Marvelous Inc.

There Is No Finish Line for Bilingualism — It Is Something You Sharpen Forever
The Art of Game Localization
Have you ever wondered how Japanese games like Final Fantasy or Dragon Quest become global hits? The secret lies in “Localization”—adjusting language, culture, and nuances to fit the target audience. Jyun Takagi, a veteran translator with 22 years in the industry, says, “It is fascinating to bring characters to life through dialogue.” His work involves not just translating Japanese to English, but creating the foundation for versions in French, Italian, German, and Spanish as well.
A Life Across Two Cultures
Born in LA to a Japanese expat family, Mr. Takagi spent his childhood moving between Japan and the US. Overcoming language barriers and cultural shifts, he found confidence through math and art during his school years in California. Later, he graduated from International Christian University (ICU) in Japan, majoring in Sociology. “Although I applied to US colleges, attending a Japanese university felt natural to me. ICU allowed me to be in a US-like environment while in Japan,” he recalls.

From IBM to the Gaming World
After graduation, he experienced culture shock while working at IBM Japan, commuting on crowded trains and navigating a hierarchical society. He eventually returned to the US and discovered his passion for translation while working at Honda of America. He joined Square Enix in 2003, followed by Sega of America, where he worked on the famous Yakuza (Like a Dragon) series. Since 2023, he has been with XSEED / Marvelous Inc.
Game translation offers a creativity that business translation doesn’t,” he explains. Looking ahead, he dreams of writing his own book—telling his own original story, not a translation. The words he has unleashed into the world continue to be etched in the minds of gamers everywhere.

Related Articles
Pick Up
- [Japanese Interviews: Life in LA] Arisa Nakamura : “...
- [Japanese Interviews: Life in LA] Haruka Igarashi: F...
- [Japanese Interviews: Life in LA] Dan Sawada : “I Ta...
- I LIVE IN JAPAN / Tami Mason / Assistant Language Te...
- I LIVE IN JAPAN / Sabrina / Tour Guide & YouTuber
- [Japanese Interviews: Life in LA] Wataru Matsumoto: ...
- [Japanese Interviews: Life in LA] Kent Hayashi : The...
- I LIVE IN JAPAN / Stephanie C / Content Creator &...
- I LIVE IN JAPAN / Karine Jamet / Tea Ceremony Guide
- [Japanese Interviews: Life in LA] Masahiro Kitano: F...
- See more Interview articles >
Latest Articles
- Japan Now! Why a Tiny Japanese Rubber Stamp Just Too...
- Want to Work at Anime Expo? How to Find Short Term J...
- Japan Now! Why is Japan Quintupling Its Visa Fees? T...
- Binge-Watch The Solitary Gourmet on Channel Oishii
- Japan Now! Why Mt. Fuji is About to Send Reckless Hi...
- Japan Now! Why Local Cities are Pressing “Stop” on t...
- Japan Now! Why Japan’s “Samurai Blue” Turned Adversi...
- YUKI SAORI in LOS ANGELES ~From 1969 to the Future~ ...
- Japan Now! Why Elon Musk Is Being Reimagined as an A...
- Timeless Appeal: Introducing the All-New “NEW ...
- See all articles >














