[Japanese Interviews: Life in LA] Chiyo Mori, Simultaneous Interpreter

Share This Article

Profession: Assistant Professor at Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS) / Simultaneous Interpreter.
Born: 1973, Tokyo, Japan.
Education: PhD in Applied Linguistics from the University of British Columbia (Canada); MA in Conference Interpretation from MIIS (USA).
Career Highlights: Studied in Japan, Australia, the U.S. (Hawaii & California), and Canada. Worked as an in-house interpreter at Honda R&D Americas in Torrance for three years. Currently serves as an Assistant Professor at MIIS, training future interpreters while working as an active simultaneous interpreter for international conferences and government trade negotiations.

■ Simultaneous Interpreter and Assistant Professor at the Middlebury Institute of International Studies: Chiyo Mori

Sponsored Link

■ Working as a simultaneous interpreter online.

Born in Tokyo in 1973 and raised in Chiba, Mori grew up in an artistic family with an architect father and a pianist mother. Her mother was a Christian, and since her cousins were raised in the U.S., English speakers were always nearby. “Because our home was near Narita Airport, I felt that foreign countries were just a flight away, much like taking a train,” she recalls. Her grandfather, a professor of English literature and translator of medical papers, also influenced her. She never grew tired of watching him consult paper dictionaries and type manuscripts on an old typewriter.

■ Skiing with her beloved daughter.

After her long student life ended, she worked as an in-house interpreter at Honda R&D Americas in Torrance for three years. The daily task of understanding speakers’ intent and translating accurately honed her skills. In her private life, she became a single mother. She intended to raise her child in Japan, but life is unpredictable. A mentor from MIIS offered her a position as a Visiting Professor. Without hesitation, she moved back to the U.S. with her six-month-old daughter. “I spend my days learning alongside students who aspire to be interpreters. Even after all this time with English, there are still words I don’t know. I truly love the moment I learn something new.”

Share This Article